# Translation of educaTRANSforma - Production - WP Packages - Plugins - BuddyBoss PRO in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the educaTRANSforma - Production - WP Packages - Plugins - BuddyBoss PRO package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-04-23 19:25:51+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.3\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: educaTRANSforma - Production - WP Packages - Plugins - BuddyBoss PRO\n"

msgid "occurences"
msgstr "ocorrências"

msgid "mt1 (N. Virginia)"
msgstr ""

msgid "eu (Ireland)"
msgstr ""

msgid "check out this tutorial"
msgstr ""

msgid "ap4 (Sydney)"
msgstr ""

msgid "ap3 (Tokyo)"
msgstr ""

msgid "ap2 (Mumbai)"
msgstr ""

msgid "ap1 (Singapore)"
msgstr ""

msgid "account"
msgstr "conta"

msgid "a valid socket_id param is required."
msgstr ""

msgid "a valid channel_name param is required."
msgstr ""

msgid "Zoom Webinar"
msgstr ""

msgid "Zoom Meeting"
msgstr ""

msgid "You have left "
msgstr ""

msgid "You are restricted from sending new messages to this member."
msgstr ""

msgid "You are restricted from sending new messages to these members: "
msgstr ""

msgid "You are not authorized to subscribe this channel."
msgstr ""

msgid "You are banned in "
msgstr ""

msgid "When enabled, members will send and receive private messages in realtime across their devices."
msgstr ""

msgid "When a member is actively using your site on any device, they won't receive web push notifications. Once a member is inactive, they will begin receiving push notifications after a short delay."
msgstr ""

msgid "Welcome to BuddyBoss Theme 2.0 🥳"
msgstr ""

msgid "Wednesday"
msgstr ""

msgid "Typing..."
msgstr ""

msgid "Tuesday"
msgstr ""

msgid "Try again"
msgstr ""

msgid "Toggle"
msgstr ""

msgid "To use Live Messaging, please enable the %s component."
msgstr ""

msgid "To use %1$s for web push notifications, create an app in your account and enter the API credentials from the settings below."
msgstr ""

msgid "To change the image used in your prompt, enter the URL of the image into the %1$s field in your OneSignal app’s settings. %2$s"
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr ""

msgid "Thursday"
msgstr ""

msgid "This content has been hidden from site admin."
msgstr ""

msgid "This content has been hidden as you have blocked this member."
msgstr ""

msgid "There was a problem connecting to your Pusher Channels app: %s"
msgstr ""

msgid "There is an error while authorizing the user."
msgstr ""

msgid "The conversation with %s has been deleted."
msgstr ""

msgid "The BuddyBoss Platform has an integration with %s, a WebSocket service which can power realtime features on your BuddyBoss community such as live messaging."
msgstr ""

msgid "Sunday"
msgstr ""

msgid "Sorry, you are not allowed to access this endpoint"
msgstr ""

msgid "Sorry, something goes wrong please try again."
msgstr ""

msgid "Sorry, Restrict access to only logged-in members."
msgstr ""

msgid "Socket ID"
msgstr ""

msgid "Skip Active Members"
msgstr ""

msgid "Settings"
msgstr ""

msgid "Sending..."
msgstr ""

msgid "Security Token"
msgstr ""

msgid "Search timezone"
msgstr ""

msgid "Save Webinar"
msgstr ""

msgid "Save Meeting"
msgstr ""

msgid "Saturday"
msgstr ""

msgid "Release Notes"
msgstr ""

msgid "Recurring Webinar"
msgstr ""

msgid "Recurring Meeting"
msgstr ""

msgid "Pusher does not setup properly."
msgstr ""

msgid "Pusher Secret Key"
msgstr ""

msgid "Pusher Cluster"
msgstr ""

msgid "Pusher Channels"
msgstr ""

msgid "Pusher App Secret"
msgstr ""

msgid "Pusher App Key"
msgstr ""

msgid "Pusher App ID"
msgstr ""

msgid "Pusher <span>&mdash; requires license</span>"
msgstr ""

msgid "Pusher"
msgstr ""

msgid "Profile types"
msgstr "Tipos de perfil"

msgid "Private messages have been disabled by a site administrator."
msgstr ""

msgid "Private Messaging"
msgstr ""

msgid "Overview"
msgstr ""

msgid "OneSignal App ID and Rest API Key"
msgstr ""

msgid "OneSignal App ID"
msgstr ""

msgid "Now"
msgstr ""

msgid "Not delivered"
msgstr ""

msgid "Not a valid thread access"
msgstr ""

msgid "No results found"
msgstr ""

msgid "No Recordings"
msgstr ""

msgid "No %s found."
msgstr ""

msgid "Monday"
msgstr ""

msgid "Message marked as read."
msgstr ""

msgid "Memberships"
msgstr ""

msgid "Meeting Updated."
msgstr ""

msgid "Local"
msgstr ""

msgid "Live Messaging"
msgstr ""

msgid "It's not a post request."
msgstr ""

msgid "Information"
msgstr "Informação"

msgid "In your app's settings, please enable \"Client events\" and \"Authorized connections\" for this integration to work correctly."
msgstr ""

msgid "Groups"
msgstr ""

msgid "Group messages have been disabled by a site administrator."
msgstr ""

msgid "From 1st June, new JWT app types cannot be configured. However, all existing JWT apps will continue working until 1st September. %s We’re in direct communication with Zoom and aim to provide an updated solution as soon as possible."
msgstr ""

msgid "Friday"
msgstr ""

msgid "For more information, please watch the video below:"
msgstr ""

msgid "Enter webinar ID without spaces…"
msgstr ""

msgid "Enter meeting ID without spaces…"
msgstr ""

msgid "End by"
msgstr ""

msgid "Enable Features"
msgstr ""

msgid "Edit"
msgstr "Editar"

msgid "Duration (minutes)"
msgstr ""

msgid "Due to a change by OneSignal, you'll need to enter new %s in order to resume sending web push notifications"
msgstr ""

msgid "Don't send push notifications when members are active on a device"
msgstr ""

msgid "Delete"
msgstr ""

msgid "Default Icon Url"
msgstr ""

msgid "Day of the month"
msgstr ""

msgid "Date"
msgstr ""

msgid "Dashboard"
msgstr ""

msgid "Custom"
msgstr ""

msgid "Cluster Name"
msgstr ""

msgid "Cloud"
msgstr ""

msgid "Close pop-up"
msgstr ""

msgid "Check out the video below for a full walkthrough of all the new features and updates available to you in this release."
msgstr ""

msgid "Channel Name"
msgstr ""

msgid "Changes:"
msgstr ""

msgid "Changelog"
msgstr ""

msgid "Auto Recording"
msgstr ""

msgid "As this update contains a number of improvements to the theme’s colors, layouts and styling, we recommend you reconfigure your Theme Options and review any custom CSS you may have.  For more information on how to update, %1$s."
msgstr ""

msgid "After creating your app in your Pusher Channels %1$s, enter the %2$s below to connect it to this site."
msgstr ""

msgid "API keys"
msgstr ""

msgid " was deleted."
msgstr ""

msgid " others are typing..."
msgstr ""

msgid " members are typing..."
msgstr ""

msgid " is typing..."
msgstr ""

msgid " are typing..."
msgstr ""

msgid " and "
msgstr ""

msgctxt "Conjuction joining different product names"
msgid " and "
msgstr " e "

msgid "BuddyBoss"
msgstr "BuddyBoss"

msgid "Adds premium features to BuddyBoss Platform."
msgstr "Adiciona recursos premium à Plataforma BuddyBoss."

msgid "https://buddyboss.com/"
msgstr "https://buddyboss.com/"

msgid "This is your account email you use to log into your BuddyBoss.com account."
msgstr "Este é o e-mail da sua conta que você usa para entrar em sua conta do BuddyBoss.com."

msgid "Email"
msgstr "E-mail"

msgid "You can find the license key for your product by going to the <a href=\"https://www.buddyboss.com/my-account/?tab=mysubscriptions\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\" >My Subscriptions</a> page in your account area."
msgstr "Você pode encontrar a chave de licença para o seu produto na página <a href=\"https://www.buddyboss.com/my-account/?tab=mysubscriptions\" target=\"black\" rel=\"noopener\">Minhas Assinaturas</a> em sua conta."

msgid "License Key"
msgstr "Chave de licença"

msgid "%s"
msgstr "%s"

msgid "Product(s)"
msgstr "Produto(s)"

msgid "Update License"
msgstr "Atualizar licença"

msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Cras porttitor placerat ipsum. Maecenas venenatis euismod urna pretium faucibus. Fusce at interdum neque, vitae cursus augue. In ac dignissim mi. Quisque et nulla commodo, elementum dui at, tempus magna. Nam fringilla ac ipsum non tempor."
msgstr "Lorem ipsum dolor sentar-se amet, consectetur adipiscing elit. Cras porttitor placerat ipsum. Maecenas venenatis urna pretium faucibus urismod. Fusce em interdum neque, vitae cursus augue. Em ac dignissim mi. Quisque et nulla commodo, elementum dui at, tempus magna. Nam fringilla ac ipsum non tempor."

msgid "How does BuddyBoss subscriptions work?"
msgstr "Como funcionam as assinaturas do BuddyBoss?"

msgid "Get help with any questions"
msgstr "Obtenha ajuda com quaisquer perguntas"

msgid "Professional Support"
msgstr "Suporte Profissional"

msgid "Get updates in WordPress"
msgstr "Receba as atualizações do WordPress"

msgid "Admin Notifications"
msgstr "Notificações do Administrador"

msgid "Get the latest features right away"
msgstr "Receba as últimas funcionalidades imediatamente"

msgid "Stay Up to Date"
msgstr "Mantenha-se Atualizado"

msgid "Benefits of a License"
msgstr "Benefícios de uma Licença"

msgid "Click \"Update License\""
msgstr "Clique em \"Atualizar Licença\""

msgid "Enter your BuddyBoss account email"
msgstr "Digite o e-mail da conta do BuddyBoss"

msgid "Enter your license key below"
msgstr "Digite a chave da licença abaixo"

msgid "Find your product's license key"
msgstr "Encontre a chave da licença do seu produto"

msgid "Go to the \"Subscriptions\" tab"
msgstr "Vá para aba \"Assinaturas\""

msgid "Go to your %s"
msgstr "Vá para o seu %s"

msgid "Log into %s"
msgstr "Entrar em %s"

msgid "Manual Connect"
msgstr "Conexão Manual"

msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"

msgid "Connect to BuddyBoss"
msgstr "Conectar-se ao BuddyBoss"

msgid "Click the \"Connect to BuddyBoss\" button to log into your BuddyBoss account. Then click \"Allow\" to have your license automatically filled in to activate your products."
msgstr "Clique no botão \"Conecte-se ao BuddyBoss\" para entrar em sua conta BuddyBoss. Em seguida, clique em \"Permitir\" ter sua licença preenchida automaticamente para ativar seus produtos."

msgid "Auto Connect (Recommended)"
msgstr "Conectar Automaticamente (recomendado)"

msgid "Social Blogger"
msgstr "Blogueiro Social"

msgid "BuddyPress User Blog"
msgstr "Usuários do Blog BuddyPress"

msgid "BuddyPress Member Types"
msgstr "Tipos de Membros do BuddyPress"

msgid "Social MarketPlace"
msgstr "Social MarketPlace"

msgid "Boss"
msgstr "Boss"

msgid "Boss for Learndash"
msgstr "Boss para Learndash"

msgid "Social Learner - Learndash"
msgstr "Social Learner - Learndash"

msgid "Location Autocomplete"
msgstr "Autocompletar de Localização"

msgid "BuddyBoss Wall"
msgstr "Mural do BuddyBoss"

msgid "BuddyBoss Media"
msgstr "BuddyBoss Mídia"

msgid "BB Platform Pro"
msgstr "BuddyBoss Platform Pro"

msgid "BuddyBoss Theme"
msgstr "Tema BuddyBoss"

msgid "BB Theme & Platform Pro"
msgstr "BB Theme & Platform Pro"

msgid "OneSocial Theme"
msgstr "Tema de OneSocial"

msgid "Boss Theme"
msgstr "Tema Boss"

msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"

msgid "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p> <p><a href=\"?\" onclick=\"document.location.reload(); return false;\">Try again</a>"
msgstr "An Unexpected HTTP Error occurred during the API request.</p> <p><a href=\"?\" onclick=\"document.location.reload(); return false;\">Try again</a>"

msgid "We are unable to validate the license key. Service unavailable."
msgstr "Não conseguimos validar a chave da licença. Serviço indisponível."

msgid "We've checked the license key, but it <strong>doesn't appear to be a valid BuddyBoss license.</strong> Please double check the license key and try again."
msgstr "Verificamos a chave da licença, mas <strong>não parece ser uma licença válida do BuddyBoss.</strong> Por favor, verifique a chave da licença e tente novamente."

msgid "The connection was successful, however, no license key was activated. We could not find any active license in your account, for any of the installed BuddyBoss products."
msgstr "A conexão foi bem sucedida, no entanto, nenhuma chave de licença foi ativada. Não conseguimos encontrar nenhuma licença ativa em sua conta, para qualquer um dos produtos BuddyBoss instalados."

msgid "Congratulations! License keys for the following product(s) have been activated: %s"
msgstr "Parabéns! As chaves da licença para o(s) seguinte(s) produto(s) foram ativadas: %s"

msgid "Your account was successfully connected. No new activations have been made. If you are attempting to activate a new license key, please make sure that the product is installed on your site, and that an active license key is available in your BuddyBoss.com account."
msgstr "Sua conta foi conectada com sucesso. Nenhuma nova ativação foi feita. Se você está tentando ativar uma nova chave de licença, certifique-se de que o produto está instalado em seu site e que uma chave de licença ativa está disponível em sua conta no BuddyBoss.com."

msgid "This license for <strong>%1$s</strong> is invalid or incomplete. %2$s"
msgstr "Esta licença para <strong>%1$s</strong> é inválida ou está incompleta. %2$s"

msgid "here"
msgstr "aqui"

msgid "<strong>Your BuddyBoss products are almost ready.</strong> To get started, please %s."
msgstr "<strong>Seus produtos BuddyBoss estão quase prontos.</strong> Para começar, por favor %s."

msgid "activate your product licenses"
msgstr "ativar as suas licenças de produtos"

msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Descartar essa notificação."

msgid "License Keys"
msgstr "Chaves de Licença"

msgid "BuddyBoss License Keys"
msgstr "Chaves de licença do BuddyBoss"

msgid "Once every 4 hours"
msgstr "Uma vez a cada 4 horas"

msgid "Search Webinars"
msgstr "Pesquisar Webinars"

msgid "Delete Webinar"
msgstr "Excluir Webinar"

msgid "Delete this Webinar"
msgstr "Apagar este Webinar"

msgid "Only this webinar"
msgstr "Somente este webinar"

msgid "Do you want to edit all occurrences of this webinar, or only the selected occurrence?"
msgstr "Você deseja editar todas as ocorrências deste webinar, ou apenas a ocorrência selecionada?"

msgid "You're changing a recurring webinar."
msgstr "Você está mudando um webinar periódico."

msgid "Edit this Webinar"
msgstr "Editar este Webinar"

msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Excluir todas as ocorrências"

msgid "Delete This Occurrence"
msgstr "Excluir esta ocorrência"

msgid "Time: "
msgstr "Tempo: "

msgid "Topic: "
msgstr "Tópico: "

msgid "Delete Meeting"
msgstr "Excluir Reunião"

msgid "Delete this Meeting"
msgstr "Excluir esta Reunião"

msgid "Only this meeting"
msgstr "Apenas esta reunião"

msgid "All occurrences"
msgstr "Todas as ocorrências"

msgid "Do you want to edit all occurrences of this meeting, or only the selected occurrence?"
msgstr "Você deseja editar todas as ocorrências desta reunião, ou apenas a ocorrência selecionada?"

msgid "You're changing a recurring meeting."
msgstr "Você está modificando uma reunião recorrente."

msgid "Edit this Meeting"
msgstr "Editar esta reunião"

msgid "Timezone:"
msgstr "Fuso horário:"

msgid "Search Meetings"
msgstr "Pesquisar Reuniões"

msgid "Create New"
msgstr "Criar Novo"

msgid "Recorded"
msgstr "Gravado"

msgid "Your browser does not support HTML5 audio."
msgstr "Seu navegador não suporta áudio em HTML5."

msgid "Your browser does not support HTML5 video."
msgstr "O seu navegador não é compatível com vídeo em HTML5."

msgid "Download"
msgstr "Download"

msgid "Timeline"
msgstr "Linha do Tempo"

msgid "Audio Transcript"
msgstr "Transcrição do áudio"

msgid "Chat File"
msgstr "Arquivo de bate-papo"

msgid "Audio Recording"
msgstr "Gravação em áudio"

msgid "Video Recording"
msgstr "Gravação em vídeo"

msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"

msgid " (Recordings)"
msgstr " (Gravações)"

msgid "Show Recordings"
msgstr "Mostrar Gravações"

msgid "ID: %d"
msgstr "ID: %d"

msgid "Update Webinar"
msgstr "Webinar de atualização"

msgid "Start video when host and participants join the webinar."
msgstr "Comece o vídeo quando o anfitrião e os participantes se juntarem ao webinar."

msgid "Edit Webinar"
msgstr "Editar Webinar"

msgid "Update Meeting"
msgstr "Reunião de atualização"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Edit Meeting"
msgstr "Editar reunião"

msgid "Additional hosts for this webinar, entered by email, comma separated. Each email added needs to match with a user in the default host's Zoom account."
msgstr "Anfitriões adicionais para este webinar, inseridos por e-mail, separados por vírgulas. Cada e-mail adicionado precisa corresponder a um usuário na conta Zoom padrão do host."

msgid "Default host for all webinars in this group."
msgstr "Host padrão para todos os webinars deste grupo."

msgid "Record the webinar automatically"
msgstr "Gravar o webinar automaticamente"

msgid "Require authentication to join"
msgstr "Exigir autenticação para aderir"

msgid "Start video when host and panelists join the webinar."
msgstr "Comece o vídeo quando o anfitrião e os painelistas se juntarem ao webinar."

msgid "Recurring webinar"
msgstr "Seminário periódico via web"

msgid "before webinar"
msgstr "antes do webinar"

msgid "Webinar Title"
msgstr "Título do Webinário"

msgid "Additional hosts for this meeting, entered by email, comma separated. Each email added needs to match with a user in the default host's Zoom account."
msgstr "Anfitriões adicionais para esta reunião, identificados pelo e-mail separados por vírgulas. Cada e-mail adicionado precisa equivale a um usuário na conta Zoom do anfitrião padrão."

msgid "Example: mary@company.com, peter@school.edu"
msgstr "Exemplo: maria@empresa,com, pedro@escola.edu"

msgid "Alternative Hosts"
msgstr "Anfitriões alternativos"

msgid "Default host for all meetings in this group."
msgstr "Anfitrião padrão para todas as reuniões neste grupo."

msgid "Record automatically onto local computer"
msgstr "Gravar automaticamente no computador local"

msgid "In the cloud"
msgstr "Na nuvem"

msgid "On the local computer"
msgstr "No computador local"

msgid "Record the meeting automatically"
msgstr "Gravar a reunião automaticamente"

msgid "Attendees register once and can choose one or more occurrences to attend"
msgstr "Os participantes se cadastram uma vez e podem escolher uma ou mais ocorrências para participar"

msgid "Attendees need to register for each occurrence to attend"
msgstr "Os participantes precisam se cadastrar em cada ocorrência para participar"

msgid "Attendees register once and can attend any of the occurrences"
msgstr "Os participantes se cadastram uma vez e podem participar de qualquer uma das ocorrências"

msgid "Require Registration"
msgstr "Exigir cadastro"

msgid "Start video when host and participants join the meeting."
msgstr "Iniciar vídeo quando o anfitrião e os participantes entrarem na reunião."

msgid "Participants"
msgstr "Participantes"

msgid "occurrences"
msgstr "ocorrências"

msgid "After"
msgstr "Depois"

msgid "By"
msgstr "Por"

msgid "End date"
msgstr "Data final"

msgid "Day"
msgstr "Dia"

msgid "Occurs on"
msgstr "Ocorre em"

msgid "Repeat every"
msgstr "Repetir todo ano"

msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"

msgid "Recurrence"
msgstr "Recorrência"

msgid "Recurring meeting"
msgstr "Reunião recorrente"

msgid "Activity notification in group news feed."
msgstr "Notificação de atividades na alimentação de notícias do grupo."

msgid "Email notification to group members."
msgstr "Notificação por e-mail aos membros do grupo."

msgid "Site notification for group members."
msgstr "Notificação do local para os membros do grupo."

msgid "Enabling this option will create the following: "
msgstr "A ativação desta opção criará o seguinte: "

msgid "before meeting"
msgstr "antes da reunião"

msgid "5 hours"
msgstr "5 horas"

msgid "4 hours"
msgstr "4 horas"

msgid "3 hours"
msgstr "3 horas"

msgid "2 hours"
msgstr "2 horas"

msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"

msgid "30 minutes"
msgstr "30 minutos"

msgid "15 minutes"
msgstr "15 minutos"

msgid "immediately"
msgstr "imediatamente"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Timezone"
msgstr "Fuso Horário"

msgid "min"
msgstr "min"

msgid "hr"
msgstr "hr"

msgid "PM"
msgstr "PM"

msgid "AM"
msgstr "AM"

msgid "When"
msgstr "Quando"

msgid "Passcode (optional)"
msgstr "Senha (opcional)"

msgid "Description (optional)"
msgstr "Descrição (opcional)"

msgid "Meeting Title"
msgstr "Título da reunião"

msgid "Zoom settings"
msgstr "Configurações do Zoom"

msgid "This group does not have Zoom properly configured. Please update the %s."
msgstr "Este grupo não tem o Zoom configurado corretamente, atualize o %s."

msgid "Enable practice session"
msgstr "Habilitar sessão de prática"

msgid "Panelists"
msgstr "Painelistas"

msgid "Webinar Passcode"
msgstr "Senha do Webinar"

msgid "No passcode required"
msgstr "A senha não é necessária"

msgid "Hide passcode"
msgstr "Ocultar senha"

msgid "Show passcode"
msgstr "Mostrar senha"

msgid "Meeting Passcode"
msgstr "Senha de reunião"

msgid "Occurrences"
msgstr "Ocorrências"

msgid "Live"
msgstr "Ao Vivo"

msgid "Recurring"
msgstr "Recorrente"

msgid "Join Webinar in Zoom"
msgstr "Participe do Webinar em Zoom"

msgid "Host Webinar in Zoom"
msgstr "Webinar sobre o Zoom"

msgid "Join Webinar in Browser"
msgstr "Participe do Webinar no Browser"

msgid "Do not record the webinar."
msgstr "Não gravar o webinar."

msgid "Record the webinar automatically in the local computer"
msgstr "Gravar o webinar automaticamente no computador local"

msgid "Record the webinar automatically in the cloud"
msgstr "Gravar o webinar automaticamente na nuvem"

msgid "Webinar Options"
msgstr "Opções de Webinar"

msgid "Webinar Password"
msgstr "Senha do Webinar"

msgid "Immediately before the webinar"
msgstr "Imediatamente antes do webinar"

msgid "Webinar Notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "Join Meeting in Zoom"
msgstr "Participe da reunião no Zoom"

msgid "Host Meeting in Zoom"
msgstr "Reunião anfitriã em Zoom"

msgid "Join Meeting in Browser"
msgstr "Participe da reunião no navegador"

msgid "Host Meeting in Browser"
msgstr "Reunião anfitriã em Browser"

msgid "Do not record the meeting."
msgstr "Não registrar a reunião."

msgid "Record the meeting automatically in the local computer"
msgstr "Registrar a reunião automaticamente no computador local"

msgid "Record the meeting automatically in the cloud"
msgstr "Grave a reunião automaticamente na nuvem"

msgid "Only authenticated users can join"
msgstr "Apenas usuários autenticados podem participar"

msgid "Enable waiting room"
msgstr "Ative a sala de espera"

msgid "Mute participants upon entry"
msgstr "Deslique o som dos participantes ao entrar"

msgid "Enable join before host"
msgstr "Permitir participação antes do anfitrião"

msgid "Meeting Options"
msgstr "Opções da reunião"

msgid "On"
msgstr "Ativar"

msgid "Participant"
msgstr "Participante"

msgid "Off"
msgstr "Desligado"

msgid " On"
msgstr " Em"

msgid "Host"
msgstr "Servidor"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Copy Meeting Invitation"
msgstr "Copiar convite da reunião"

msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado para a área de transferência"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "View Invitation"
msgstr "Ver convite"

msgid "No password required"
msgstr "A senha não é necessária"

msgid "Hide password"
msgstr "Ocultar senha"

msgid "Show password"
msgstr "Mostrar senha"

msgid "Meeting Password"
msgstr "Senha de reunião"

msgid "Immediately before the meeting"
msgstr "Imediatamente antes da reunião"

msgid "%d minute before"
msgid_plural "%d minutes before"
msgstr[0] "%d minuto antes"
msgstr[1] "% d minutos antes"

msgid "%d hour before"
msgid_plural "%d hours before"
msgstr[0] "% d hora antes"
msgstr[1] "% d horas antes"

msgid "Meeting Notifications"
msgstr "Notificações da reunião"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"

msgid "Sync group meetings with Zoom"
msgstr "Sincronizar reuniões do grupo com o Zoom"

msgid "Sync group webinars with Zoom"
msgstr "Sincronizar webinars de grupo com Zoom"

msgid "Webinars"
msgstr "Webinários"

msgid "Meetings"
msgstr "Transmissões"

msgid "Group zoom navigation menu"
msgstr "Menu de navegação do Zoom no grupo"

msgid "&rarr;"
msgstr "&rarr;"

msgid "&larr;"
msgstr "&larr;"

msgid "%1$s: Update webinar scheduled"
msgstr ""

msgid "%1$s: New webinar scheduled"
msgstr ""

msgid "Update webinar scheduled for %1$s"
msgstr ""

msgid "%1$s: Update webinar scheduled for %2$s"
msgstr ""

msgid "New webinar scheduled for %1$s"
msgstr ""

msgid "%1$s: New webinar scheduled for %2$s"
msgstr ""

msgid "%1$s: Update meeting scheduled"
msgstr ""

msgid "%1$s: New meeting scheduled"
msgstr ""

msgid "Update meeting scheduled for %1$s"
msgstr ""

msgid "%1$s: Update meeting scheduled for %2$s"
msgstr ""

msgid "New meeting scheduled for %1$s"
msgstr ""

msgid "%1$s: New meeting scheduled for %2$s"
msgstr ""

msgid "Update webinar scheduled"
msgstr "Webinar de atualização"

msgid "New webinar scheduled"
msgstr ""

msgid "Update webinar scheduled for %s"
msgstr ""

msgid "New webinar scheduled for %s"
msgstr ""

msgid "Update meeting scheduled"
msgstr "Reunião de atualização"

msgid "New meeting scheduled"
msgstr ""

msgid "Update meeting scheduled for %s"
msgstr ""

msgid "New meeting scheduled for %s"
msgstr ""

msgid "Group meetings and webinars"
msgstr ""

msgid "You will no longer receive emails when someone schedules a webinar in a group."
msgstr "Você não receberá mais e-mails quando alguém agendar um webinar no grupo."

msgid ""
"{{poster.name}} scheduled a Zoom Webinar in the group \"{{group.name}}\":\n"
"\n"
"{{{zoom_webinar}}}"
msgstr ""
"{{poster.name}} programou um Webinar Zoom no grupo \"{{group.name}}\":\n"
"\n"
"{{{zoom_webinar}}}"

msgid ""
"<a href=\"{{{poster.url}}}\">{{poster.name}}</a> scheduled a Zoom Webinar in the group \"<a href=\"{{{group.url}}}\">{{group.name}}</a>\":\n"
"\n"
"{{{zoom_webinar}}}"
msgstr ""
"<a href=\"{{{poster.url}}}\">{{poster.name}}</a> agendou um Webinar Zoom no grupo \"<a href=\"{{{group.url}}}\">{{group.name}}</a>\":\n"
"\n"
"{{{zoom_webinar}}}"

msgid "[{{{site.name}}}] {{poster.name}} scheduled a Zoom Webinar in the group: \"{{group.name}}\""
msgstr "{{{site.name}}} {{poster.name}} agendou um Webinar Zoom no grupo: \"{{group.name}}\""

msgid "You will no longer receive emails when someone schedules a meeting in a group."
msgstr "Você não receberá mais e-mails quando alguém marcar uma reunião no grupo."

msgid ""
"{{poster.name}} scheduled a Zoom Meeting in the group \"{{group.name}}\":\n"
"\n"
"{{{zoom_meeting}}}"
msgstr ""
"{{poster.name}} programou uma reunião de Zoom no grupo \"{{group.name}}\":\n"
"\n"
"{{{zoom_meeting}}}"

msgid ""
"<a href=\"{{{poster.url}}}\">{{poster.name}}</a> scheduled a Zoom Meeting in the group \"<a href=\"{{{group.url}}}\">{{group.name}}</a>\":\n"
"\n"
"{{{zoom_meeting}}}"
msgstr ""
"<a href=\"{{{poster.url}}}\">{{poster.name}}</a> agendou uma reunião de Zoom no grupo \"<a href=\"{{{group.url}}}\">{{group.name}}</a>\":\n"
"\n"
"{{{zoom_meeting}}}"

msgid "[{{{site.name}}}] {{poster.name}} scheduled a Zoom Meeting in the group: \"{{group.name}}\""
msgstr "{{{site.name}}} {{poster.name}} agendou uma reunião de Zoom no grupo: \"{{group.name}}\""

msgid "A Zoom meeting or webinar is scheduled in a group"
msgstr "Uma reunião do Zoom foi agendada em um de seus grupos"

msgid "New meeting or webinar is scheduled in one of your groups"
msgstr "Uma reunião do Zoom foi agendada em um de seus grupos"

msgid "Create Webinar"
msgstr "Criar Webinar"

msgid "Zoom webinar \"%1$s\" created in the group \"%2$s\""
msgstr "Zoom webinar \"%1$s\" criado no grupo \"%2$s\""

msgid "You have a webinar \"%1$s\" scheduled in the group \"%2$s\""
msgstr "Você tem um webinar \"%1$s\" agendado no grupo \"%2$s\""

msgid "You have %1$d new Zoom webinars in groups"
msgstr "Você tem %1$d novos webinars de Zoom em grupos"

msgid "Zoom meeting \"%1$s\" created in the group \"%2$s\""
msgstr "A reunião no Zoom \"%1$s\" foi criada no grupo \"%2$s\""

msgid "You have a meeting \"%1$s\" scheduled in the group \"%2$s\""
msgstr "Você tem uma reunião \"%1$s\" agendada no grupo \"%2$s\""

msgid "You have %1$d new Zoom meetings in groups"
msgstr "Você tem %1$d novas reuniões no Zoom em grupos"

msgid "%1$s - Zoom webinar %2$s is starting soon in the group %3$s"
msgstr "%1$s - Zoom webinar %2$s está começando em breve no grupo %3$s"

msgid "%1$s scheduled a Zoom webinar %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s programou um webinar Zoom %2$s no grupo %3$s"

msgid "%1$s scheduled Zoom meeting %2$s starting soon in the group %3$s"
msgstr "%1$s reunião agendada do Zoom %2$s começando em breve no grupo %3$s"

msgid "%1$s scheduled a Zoom meeting %2$s in the group %3$s"
msgstr "%1$s agendou uma reunião Zoom %2$s no grupo %3$s"

msgid "New Zoom webinar"
msgstr "Novo webinar Zoom"

msgid "New Zoom meeting"
msgstr "Nova reunião no Zoom"

msgid "There was an error updating group Zoom API settings. Please try again."
msgstr "Houve um erro ao atualizar as configurações de API do Zoom do grupo, tente novamente."

msgid "Invalid Credentials. Please enter valid key, secret key or account email."
msgstr "Credenciais inválidas. Informe uma chave, chave secreta ou email da conta válidos."

msgid "Group Zoom settings were successfully updated."
msgstr "As configurações de Zoom do Group foram atualizadas."

msgid "Save Settings"
msgstr "Salvar configurações"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Next"
msgstr "Próximo"

msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

msgid "Make sure to click the \"Save\" button on this tab to save the data you entered. Then click the \"Check Connection\" button on the page to confirm the API was successfully connected. If everything worked you should see a new \"Zoom\" tab in your group, where you can start scheduling meetings! "
msgstr "Certifique-se de clicar no botão \"Salvar\" nesta aba para salvar os dados inseridos. Em seguida, clique no botão \"Verificar conexão\" na página para confirmar que a API foi conectada corretamente. Se tudo deu certo, você verá uma nova aba \"Zoom\" em seu grupo, onde você pode começar a agendar reuniões! "

msgid "Now you can click \"Continue\" back at Zoom. You should see a message that \"Your app is activated on the account\". At this point we are done with the Zoom website."
msgstr "Agora você pode clicar em \"Continuar\" de volta no Zoom. Você deve ver uma mensagem de que \"Seu aplicativo está ativado na conta\". Neste momento está tudo pronto no site do Zoom."

msgid "You should now see a \"Security Token\" created at the top of the page. Click \"Copy\" and then paste the token into the Security Token field at the bottom of this form. You're almost done!"
msgstr "Agora você deve ver um \"Token de verificação\" criado no topo da página. Clique em \"Copiar\" e então cole o token no campo 'Token de verificação' na parte inferior deste formulário. Você está quase terminando!"

msgid "Click \"Done\" to close the popup. In the \"Event Subscriptions\" box, click \"Save\"."
msgstr "Clique em \"Done\" para fechar o popup. Na caixa \"Event Subscriptions\", clique em \"Save\"."

msgid "Start Webinar, End Webinar, Webinar has been updated, Webinar has been deleted."
msgstr "Webinar Start, Webinar End, Webinar foi atualizado, Webinar foi excluído."

msgid "Make sure to check the following options: %s"
msgstr "Certifique-se de verificar as seguintes opções: %s"

msgid "All Recordings have completed."
msgstr "Todas as gravações foram concluídas."

msgid "Make sure to check: %s"
msgstr "Certifique-se de verificar: %s"

msgid "Start Meeting, End Meeting, Meeting has been updated, Meeting has been deleted."
msgstr "Reunião inicial, Reunião final, Reunião foi atualizada, Reunião foi eliminada."

msgid "Next, click the \"Add events\" button. In the popup, make sure to check the following options: %s"
msgstr "A seguir, clique no botão \"Add events\". No popup, certifique-se de marcar as seguintes opções: %s"

msgid "Copy Link"
msgstr "Copiar Link"

msgid "For \"Subscription Name\" you can again enter any name you want. Click the %1$s Copy Link button below to copy a special link, and then paste that link back into Zoom in the field titled \"Event notification endpoint URL\"."
msgstr "Para o \"Subscription Name\" você pode inserir novamente qualquer nome que desejar. Clique no botão para 'Copiar link' do %1$s abaixo para copiar um link especial, e então cole esse link de volta no campo chamado \"Event notification endpoint URL\" no Zoom."

msgid "Once you have entered the API Key, API Secret, and Zoom Account Email, continue to the \"Feature\" tab. Enable \"Event Subscriptions\" and then click \"Add new event subscription\". This step is necessary to allow meeting updates from Zoom to automatically sync back into your group. Note that within the group on this site, you can also click the \"Sync\" button at any time to force a manual sync."
msgstr "Depois de digitar a chave de API, o API Secret e o E-mail da conta Zoom, continue na aba \"Feature\". Ative \"Event Subscriptions\" e clique em \"Add new event subscription\". Esta etapa é necessária para permitir que as atualizações de reunião do Zoom sincronizem automaticamente em seu grupo. Observe que dentro do grupo neste site, você também pode clicar no botão \"Sincronizar\" a qualquer momento para forçar uma sincronização manual."

msgid "Once you get to the \"App Credentials\" page, copy the %1$s and %2$s and paste them into the fields in the form below. Then you will need to decide which of the Zoom users in your account should be the default host for all meetings in this group. Enter their email address into the %3$s field below. The email must exist as a Host in your Zoom account."
msgstr "Assim que você chegar à página \"App Credentials\", copie a %1$s e %2$s e cole-os nos campos no formulário abaixo. Então você precisará decidir qual dos usuários do Zoom em sua conta deve ser o anfitrião padrão para todas as reuniões deste grupo. Digite o endereço de e-mail apropriado no campo %3$s abaixo. O e-mail deve existir como anfitrião em sua conta Zoom."

msgid "After clicking \"Create\" you will be redirected to a form asking for some basic personal information. Fill out all required fields and click the \"Continue\" button. Once you see \"App Credentials\" move to the next step."
msgstr "Depois de clicar em \"Create\" você será redirecionado para um formulário pedindo algumas informações pessoais básicas. Preencha todos os campos necessários e clique no botão \"Continue\". Uma vez que você veja \"App Credentials\" siga para o próximo passo."

msgid "After clicking \"Create App\" you will get a popup asking you to enter an App Name. Enter any name that will remind you the app is being used for this website. Then click the \"Create\" button."
msgstr "Depois de clicar em \"Create App\" você verá um pop-up pedindo que você digite o nome do aplicativo. Digite qualquer nome que te lembre que o aplicativo está sendo usado para este site. Em seguida, clique no botão \"Create\"."

msgid "On the next page, select the first option \"JWT\" as the app type and click the \"Create\" button. If you see the message \"Your account already has JWT credentials\" you can use the existing app. In that case, click the \"View here\" link to modify the existing JWT app."
msgstr "Na página seguinte, selecione a primeira opção \"JWT\" como o tipo de aplicativo e clique no botão \"Create\". Se você ver a mensagem \"Your account already has JWT credentials\" você pode usar o aplicativo existente. Nesse caso, clique no link \"View here\" para modificar o aplicativo JWT existente."

msgid "build an app"
msgstr "construir um aplicativo"

msgid "Once you are signed into Zoom App Marketplace, you need to %s. You can always find the Build App link by going to \"Develop\" &#8594; \"Build App\" from the titlebar."
msgstr "Assim que você tiver entrado no Zoom App Marketplace, você precisa %s. Você sempre pode encontrar o link 'Build App' indo para \"Develop\" &#8594; \"Build App\" da barra de título."

msgid "Zoom App Marketplace"
msgstr "Zoom App Marketplace"

msgid "Start by going to the %s and clicking the \"Sign In\" link in the titlebar. You can sign in using your existing Zoom credentials. If you do not yet have a Zoom account, just click the \"Sign Up\" link in the titlebar. Once you have successfully signed into Zoom App Marketplace you can move to the next step."
msgstr "Comece indo até o %s e clique no link \"Sign In\" na barra de título. Você pode fazer o login usando suas credenciais Zoom existentes. Se você ainda não tiver uma conta Zoom, basta clicar no link \"Sign Up\" na barra de título. Uma vez que você tenha entrado com sucesso no Zoom App Marketplace, você pode passar para o próximo passo."

msgid "To use Zoom, we will need you to create an \"app\" in your Zoom account and connect it to this group so we can sync meeting data with Zoom. This should only take a few minutes if you already have a Zoom account. Note that cloud recordings and alternate hosts will only work if you have a \"Pro\" or \"Business\" Zoom account."
msgstr "Para usar o Zoom, precisaremos que você crie um \"aplicativo\" em sua conta Zoom e conecte-o a esse grupo para que possamos sincronizar dados de reunião com o Zoom. Isso deve levar apenas alguns minutos se você já tiver uma conta Zoom. Observe que as gravações na nuvem e os anfitriões alternativos só funcionarão se você tiver uma conta \"Pro\" ou \"Business\" no Zoom."

msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"

msgid "App Credentials"
msgstr "Credenciais do App"

msgid "Create App"
msgstr "Criar App"

msgid "Zoom Login"
msgstr "Login do Zoom"

msgid "Connect a Zoom Account"
msgstr "Conecte uma conta do Zoom"

msgid "Setup Wizard"
msgstr "Assistente de configuração"

msgid "Copied"
msgstr "Copiado"

msgid "Copy"
msgstr "Copiar"

msgid "API Secret"
msgstr "API Secret"

msgid "API Key"
msgstr "Chave API"

msgid "Zoom API Credentials"
msgstr "Credenciais da API do Zoom"

msgid "Organizers only"
msgstr "Somente Organizadores"

msgid "Organizers and Moderators only"
msgstr "Apenas Organizadores e Moderadores"

msgid "All group members"
msgstr "Todos os membros do grupo"

msgid "Which members of this group are allowed to create, edit and delete Zoom meetings? The \"Zoom Account Email\" (below) will be assigned as the default host for every meeting in this group, regardless of who created the meeting."
msgstr "Quais membros desse grupo podem criar, editar e excluir reuniões do Zoom? O \"E-mail de conta do Zoom\" (abaixo) será designado como o anfitrião padrão para cada reunião neste grupo, independentemente de quem criou a reunião."

msgid "Group Permissions"
msgstr "Permissões do grupo"

msgid "Yes, I want to connect this group to Zoom."
msgstr "Sim, quero conectar esse grupo ao Zoom."

msgid "Connect this group to a Zoom account, to allow meetings to be scheduled from this group and synced with Zoom. Once enabled, enter your Zoom API Credentials below."
msgstr "Conecte esse grupo a uma conta Zoom, para permitir que reuniões sejam agendadas a partir deste grupo e sincronizadas com o Zoom. Uma vez ativado, digite abaixo as credenciais de API do Zoom."

msgid "Connect this group to a Zoom account, to allow meetings to be scheduled from this group and synced with Zoom. Once enabled, enter your Zoom API Credentials below, using the \"Setup Wizard\" button to guide you step by step."
msgstr "Conecte esse grupo a uma conta Zoom, para permitir que reuniões sejam agendadas a partir deste grupo e sincronizadas com o Zoom. Uma vez ativado, digite abaixo as credenciais de API do Zoom, usando o botão \"Assistente de configuração\" para guiá-lo passo a passo."

msgid "Group Zoom Settings"
msgstr "Configurações Zoom do grupo"

msgid "Zoom Conference"
msgstr "Conferência Zoom"

msgid "Group webinars were successfully synced with Zoom."
msgstr "Os webinars do grupo foram sincronizados com sucesso com o Zoom."

msgid "Group meetings were successfully synced with Zoom."
msgstr "As reuniões de grupo foram sincronizadas com o Zoom."

msgid "Create Webinars"
msgstr "Criar Webinars"

msgid "Create Meeting"
msgstr "Criar reunião"

msgid "Past Webinars"
msgstr "Webinars anteriores"

msgid "Upcoming Webinars"
msgstr "Próximos Webinars"

msgid "Past Meetings"
msgstr "Reuniões passadas"

msgid "Upcoming Meetings"
msgstr "Reuniões futuras"

msgid "Please provide Webinar ID."
msgstr "Por favor, forneça a ID do Webinar."

msgid "Please provide Meeting ID."
msgstr "Forneça o ID da Reunião."

msgid "Please choose API Host Email in the settings and try again."
msgstr "Escolha o e-mail do anfitrião da API nas configurações e tente novamente."

msgid "Are you sure you want to delete this occurrence?"
msgstr "Você tem certeza de que quer excluir esta ocorrência?"

msgid "Webinars update complete!"
msgstr "Atualização completa dos Webinars!"

msgid "%s webinars updated successfully."
msgstr "%s webinars atualizados com sucesso."

msgid "You do not have permission to delete a webinar in this group."
msgstr "Você não tem permissão para excluir um webinar neste grupo."

msgid "Please provide webinar ID."
msgstr "Por favor, forneça a identificação do webinar."

msgid "There was an error saving the webinar."
msgstr "Houve um erro ao salvar o webinar."

msgid "Please change the webinar date to a future date."
msgstr "Favor alterar a data do webinar para uma data futura."

msgid "Please select the webinar duration to a minimum of 15 minutes."
msgstr "Por favor, selecione a duração do webinar a um mínimo de 15 minutos."

msgid "Please select the webinar date."
msgstr "Por favor, selecione a data do webinar."

msgid "Please enter the webinar title."
msgstr "Por favor, digite o título do webinar."

msgid "Webinars not allowed in this group."
msgstr "Não são permitidos webinars neste grupo."

msgid "You do not have permission to create webinar in this group."
msgstr "Você não tem permissão para criar webinar neste grupo."

msgid "Meetings update complete!"
msgstr "Atualização das reuniões completa!"

msgid "%s meetings updated successfully."
msgstr "%s reuniões atualizadas com sucesso."

msgid "Please provide meeting ID."
msgstr "Forneça o ID da reunião."

msgid "Load More"
msgstr "Carregar Mais"

msgid "There was a issue in fetching invitation."
msgstr "Houve um problema ao recuperar o convite."

msgid "Please provide ID of the meeting."
msgstr "Forneça a ID da reunião."

msgid "You do not have permission to delete a meeting in this group."
msgstr "Você não tem permissão para excluir uma reunião neste grupo."

msgid "There was an error saving the meeting."
msgstr "Houve um erro ao salvar a reunião."

msgid "Please enter the meeting title."
msgstr "Informe o título da reunião."

msgid "Something went wrong. If passcode is entered then please make sure it matches Zoom Passcode requirements and try again."
msgstr "Algo deu errado. Se a senha for inserida, certifique-se de que ela corresponda aos requisitos da senha Zoom e tente novamente."

msgid "There was a problem when updating an occurrence. Please try again."
msgstr "Houve um problema ao atualizar uma ocorrência, tente novamente."

msgid "There was an error saving the occurrence."
msgstr "Houve um erro ao salvar a ocorrência."

msgid "Please select the meeting duration to a minimum of 15 minutes."
msgstr "Defina a duração da reunião para no mínimo 15 minutos."

msgid "Please change the meeting date to a future date."
msgstr "Mude a data da reunião para uma data futura."

msgid "Please enter valid date as format <strong>yyyy-mm-dd</strong>."
msgstr "Informe uma data válida como formato <strong>yyyy-mm-dd</strong>."

msgid "Please select the meeting date."
msgstr "Selecione a data da reunião."

msgid "Please choose API Host in the settings and try again."
msgstr "Escolha o servidor da API nas configurações e tente novamente."

msgid "This group does not have Zoom enabled. Please check the settings."
msgstr "Este grupo não tem o Zoom ativado, verifique as configurações."

msgid "You do not have permission to create meeting in this group."
msgstr "Você não tem permissão para criar reuniões neste grupo."

msgid "Groups is not active."
msgstr "Os grupos não estão ativos."

msgid "There was a problem when updating. Please try again."
msgstr "Houve um problema na atualização. Tente novamente."

msgid "Zoom API is connected!"
msgstr "A API do Zoom está conectada!"

msgid "Please check your email."
msgstr "Verifique seu e-mail."

msgid "Please check your API keys and email."
msgstr "Verifique suas chaves de API e email."

msgid "Viewing 1 item"
msgid_plural "Viewing %1$s - %2$s of %3$s items"
msgstr[0] "Visualizando 1 item"
msgstr[1] "Visualizando %1$s - %2$s de %3$s itens"

msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"

msgid "%1$s scheduled a Zoom webinar in the group %2$s"
msgstr "%1$s programou um webinar Zoom no grupo %2$s"

msgid "%1$s scheduled a Zoom meeting in the group %2$s"
msgstr "%1$s agendou uma reunião Zoom no grupo %2$s"

msgid "Webinar Details"
msgstr "Detalhes do Webinar"

msgid "Webinar Link"
msgstr "Link do Webinar"

msgid "Webinar ID"
msgstr "Webinar ID"

msgid "Meeting Details"
msgstr "Transmissão - Detalhes"

msgid "Meeting Link"
msgstr "Link da reunião"

msgid "Registration Link"
msgstr "Link de cadastro"

msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minuto"
msgstr[1] "%d minutos"

msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d hora"
msgstr[1] "%d horas"

msgid "Duration"
msgstr "Duração"

msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"

msgid "Meeting ID"
msgstr "ID da Reunião"

msgid " at "
msgstr " às "

msgid "Once in 5 minutes"
msgstr "Uma vez em 5 minutos"

msgid "Sat"
msgstr "Sáb"

msgid "Fri"
msgstr "Sex"

msgid "Thu"
msgstr "Qui"

msgid "Wed"
msgstr "Qua"

msgid "Tue"
msgstr "Ter"

msgid "Mon"
msgstr "Seg"

msgid "Sun"
msgstr "Dom"

msgid "Last"
msgstr "Último"

msgid "Fourth"
msgstr "Quarto"

msgid "Third"
msgstr "Terceiro"

msgid "Second"
msgstr "Segundo"

msgid "First"
msgstr "Primeiro"

msgid "of the month"
msgstr "do mês"

msgid "month on the"
msgstr "mês no"

msgid "months on the"
msgstr "meses no"

msgid " Sat"
msgstr " Sáb"

msgid " Fri"
msgstr " Sexta"

msgid " Thu"
msgstr " Qui"

msgid " Wed"
msgstr " Qua"

msgid " Tue"
msgstr " Ter"

msgid " Mon"
msgstr " Seg"

msgid " Sun"
msgstr " Domingo"

msgid "week on"
msgstr "esta semana"

msgid "weeks on"
msgstr "semanas no"

msgid "occurrence"
msgid_plural "occurrences"
msgstr[0] "ocorrência"
msgstr[1] "ocorrências"

msgid "until"
msgstr "até"

msgid "days"
msgstr "dias"

msgid "Every"
msgstr "Cada"

msgid "Sorry, no webinars were found."
msgstr "Desculpe, não foram encontrados webinars."

msgid "Sorry, no meetings were found."
msgstr "Nenhuma reunião foi encontrada."

msgid "Allow Zoom Webinars in the blocks"
msgstr "Permitir Webinars de Zoom nos blocos"

msgid "Check Connection"
msgstr "Verificar conexão"

msgid "Display buttons to 'Download' recording, and to 'Copy Link' to the recording"
msgstr "Mostrar botões para 'Baixar' a gravação, e para 'Copiar link' da gravação"

msgid "Display Zoom recordings for past meetings"
msgstr "Exibir gravações do Zoom para reuniões passadas"

msgid "The webinar host will still be sent out to Zoom, while attendees will join from the browser. Registering for webinars, Only authenticated user can join, and webinars polls will not work while this option is enabled, as Zoom does not yet support these features in the browser."
msgstr "O anfitrião do webinar será ainda enviado para Zoom, enquanto os participantes participarão a partir do navegador. Ao se registrar para os webinars, somente usuários autenticados podem participar, e as enquetes dos webinars não funcionarão enquanto esta opção estiver ativada, pois o Zoom ainda não suporta estes recursos no navegador."

msgid "Force all Zoom Webinar URLs to be private to the site, with all webinars taking place in the browser"
msgstr "Forçar todas as URLs de webinars Zoom a serem privadas para o site, com todos os webinars ocorrendo no navegador"

msgid "Force all Zoom Meeting URLs to be private to the site, with all meetings taking place in the browser"
msgstr "Forçar todos os URLs de reuniões no Zoom a serem privativos do site, com todas as reuniões ocorrendo no navegador"

msgid "Allow Zoom meetings in social groups"
msgstr "Permitir reuniões no Zoom em grupos sociais"

msgid "Enter an email from your Zoom account to be used as the default host in Gutenberg blocks."
msgstr "Digite o e-mail da sua conta Zoom para ser usado como o anfitrião padrão nos blocos de Gutenberg."

msgid "To find your Zoom API key, you first need to create a JWT app in the %s."
msgstr "Para encontrar sua chave de API do Zoom, você precisa primeiro criar um aplicativo JWT no %s."

msgid "Zoom Marketplace"
msgstr "Zoom Marketplace"

msgid "To find your Zoom API Key, you first need to create a JWT app in the %s."
msgstr "Para encontrar sua chave de API do Zoom, você precisa primeiro criar um aplicativo JWT no %s."

msgid "Allow Zoom meetings on this site"
msgstr "Permitir reuniões do Zoom neste site"

msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"

msgid "Minutes"
msgstr "Minutos"

msgid "Hours"
msgstr "Horas"

msgid "Days"
msgstr "Dias"

msgid "week"
msgstr "semana"

msgid "month"
msgstr "mês"

msgid "day"
msgstr "dia"

msgid "Guest"
msgstr "Visitante"

msgid "Are you sure you want to delete this webinar?"
msgstr "Você tem certeza de que quer apagar este webinar?"

msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esta reunião?"

msgid "No"
msgstr ""

msgid "Yes"
msgstr ""

msgid "Recording Links"
msgstr "Links de gravação"

msgid "Recordings"
msgstr "Gravações"

msgid "Private Webinar URLs"
msgstr "URLs de webinars privados"

msgid "Private Meeting URLs"
msgstr "URLs de reuniões privadas"

msgid "Social Groups"
msgstr "Grupos Sociais"

msgid "&#160;"
msgstr "&#160;"

msgid "Zoom Account Email"
msgstr "Email da conta Zoom"

msgid "Zoom API Secret"
msgstr "Zoom - API Secret"

msgid "Zoom API Key"
msgstr "Zoom API Key"

msgid "Enable Zoom"
msgstr "Ativar Zoom"

msgid "Zoom Gutenberg Blocks"
msgstr "Blocos Gutenberg do Zoom"

msgid "Zoom Settings"
msgstr "Configurações do Zoom"

msgid "A Zoom webinar is scheduled in a group"
msgstr "Um webinar Zoom foi agendado em um de seus grupos"

msgid "No, do not send email"
msgstr "Não, não enviar e-mail"

msgid "Yes, send email"
msgstr "Sim, enviar e-mail"

msgid "A Zoom meeting is scheduled in a group"
msgstr "Uma reunião do Zoom foi agendada em um de seus grupos"

msgid "OneSignal <span>&mdash; requires license</span>"
msgstr ""

msgid "Preview"
msgstr "Anterior"

msgid "Cancel Button"
msgstr "Cancelar"

msgid "/15 characters"
msgstr ""

msgid "Allow Button"
msgstr ""

msgid "Image"
msgstr ""

msgid "/90 characters"
msgstr ""

msgid "Message"
msgstr "Enviar mensagens"

msgid "However, the \"soft prompt\" does not replace the native permission prompt and does not subscribe the member's browser to receive web push notifications."
msgstr ""

msgid "If a member denies the native permission prompt, they will need to go through a multi-step process to enable notification permissions in their browser. As such, a \"soft prompt\" is highly beneficial, as it allows you opportunity to persuade your members to subscribe to web push notifications before the native permission prompt is triggered."
msgstr ""

msgid "Learn More"
msgstr "Carregar Mais"

msgid "Show a \"soft prompt\" before triggering the browser's native permission prompt"
msgstr ""

msgid "Notification Preferences"
msgstr "Notificações do Administrador"

msgid "When enabled, a prompt will be presented by the browser, requesting permission for the site to send web push notifications. The member must click \"Allow\" to be subscribed. If disabled, members will need to allow permission in the %s tab of their Account Settings."
msgstr ""

msgid "Request permission to send notifications when members first %s through a new browser"
msgstr ""

msgid "login"
msgstr ""

msgid "visit"
msgstr ""

msgid "Upload an image to be the default icon used for web push notifications. Certain notification types may use different icons. The recommended size is %1$spx by %2$spx."
msgstr ""

msgid "Remove"
msgstr ""

msgid "Removing..."
msgstr ""

msgid "Upload"
msgstr "Upload fotos"

msgid "Uploading..."
msgstr ""

msgid "Integration"
msgstr "Duração"

msgid "Please enter a valid %1$s in the %2$s settings."
msgstr "Forneça a ID da reunião."

msgid "Allow members to subscribe to notifications through their browser"
msgstr ""

msgid "Subscribe to push notifications to keep up to date with the latest activity on this site."
msgstr ""

msgid "No Thanks"
msgstr ""

msgid "Allow"
msgstr ""

msgid "The Site URL for the %1$s app does not match this site's url. Please update this app's %2$s in OneSignal or create a new app for this site."
msgstr ""

msgid "configuration"
msgstr "Duração"

msgid "The %1$s app is currently set to only support secure (HTTPS) sites. Please update this app's %2$s in OneSignal or create a new app for this site."
msgstr ""

msgid "The custom profile avatar was deleted successfully!"
msgstr ""

msgid "There was a problem deleting custom profile avatar. Please try again."
msgstr "Houve um problema na atualização. Tente novamente."

msgid "The custom profile avatar was uploaded successfully."
msgstr "%s webinars atualizados com sucesso."

msgid "There was a problem cropping custom profile avatar."
msgstr "Houve um problema na atualização. Tente novamente."

msgid "Enable Soft Prompt"
msgstr "Ativar Zoom"

msgid "Automatically Request Permission"
msgstr ""

msgid "Default Notification Icon"
msgstr "Notificações da reunião"

msgid "Enable Web Push Notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "OneSignal"
msgstr ""

msgid "Connected"
msgstr "Conectando"

msgid "Not Connected"
msgstr "Conectando"

msgid "soft prompt photo was deleted successfully."
msgstr "%s reuniões atualizadas com sucesso."

msgid "There was a problem deleting soft prompt photo. Please try again."
msgstr "Houve um problema na atualização. Tente novamente."

msgid "soft prompt photo was uploaded successfully."
msgstr "%s reuniões atualizadas com sucesso."

msgid "There was a problem uploading the soft prompt photo."
msgstr "Houve um problema na atualização. Tente novamente."

msgid "No file was uploaded."
msgstr ""

msgid "Are you sure?"
msgstr ""

msgid "There was a problem connecting to your OneSignal account %s"
msgstr ""

msgid "To disable notifications, please block notifications for this site in your browser."
msgstr ""

msgid "Disable notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "To enable notifications, please allow notifications for this site in your browser."
msgstr ""

msgid "Enable notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "Receive web notifications through this browser, even when you're not on this site."
msgstr ""

msgid "Enable Browser Notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "Enable IE Notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "Enable Edge Notifications"
msgstr "Notificações da reunião"

msgid "Change the Status for this site to Block"
msgstr ""

msgid "Click Save Changes and close the settings"
msgstr ""

msgid "Change the Status for this site to Allow"
msgstr ""

msgid "In the Privacy & Security tab, open the Notifications settings (found under Permissions)"
msgstr ""

msgid "Open the Firefox settings"
msgstr ""

msgid "Enable Firefox Notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "Change the permission for this site to Deny"
msgstr ""

msgid "Close the settings"
msgstr "Configurações do Zoom"

msgid "Change the permission for this site to Allow"
msgstr ""

msgid "In the Websites tab, open the Notifications section"
msgstr ""

msgid "Open the Safari settings"
msgstr ""

msgid "Enable Safari Notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "Enable Chrome Notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "Enable Opera Notifications"
msgstr "Notificações de Webinar"

msgid "Disable <img src=\"%s\"> Notifications"
msgstr ""

msgid "Refresh this page"
msgstr ""

msgid "Enable <img src=\"%s\"> Notifications"
msgstr "Notificações da reunião"

msgid "Choose <img src=\"%s\"> in your browser's address bar"
msgstr ""

msgid "- Select Membership Type -"
msgstr "- Selecionar tipo de associação -"

msgid "Select GamiPress Type"
msgstr "Selecione o tipo GamiPress"

msgid "- Select -"
msgstr "- Selecionar -"

msgid "Specific"
msgstr "Específico"

msgid "Any"
msgstr "Qualquer"

msgid "Select which members should have access to join public groups or request access to private groups, based on:"
msgstr "Selecione quais membros devem ter acesso a grupos públicos ou solicitar acesso a grupos privados, com base em:"

msgid "Join Groups"
msgstr "Permitir que os <a href=\"%s\">tipos de perfil</a> selecionados ingressem automaticamente em grupos"

msgid "Create Groups"
msgstr "Criar grupos"

msgid "Group Access"
msgstr "Permissão de Grupo"

msgid "Enable social group creation by all members above to control which members can create groups."
msgstr "Permitir a criação de grupos sociais por todos os membros acima para controlar quais membros podem criar grupos."

msgid "Select which members should have access to create groups, based on:"
msgstr "Selecione quais membros devem ter acesso para criar grupos, com base em:"

msgid "Enable upload documents settings above in either profiles or messages or forums, to control which members can upload documents in components above."
msgstr "Habilite as configurações de documentos de upload acima em perfis ou mensagens ou fóruns, para controlar quais membros podem carregar documentos nos componentes acima."

msgid "Select which members should have access to upload documents, based on:"
msgstr "Selecione quais membros devem ter acesso a documentos de upload, com base em:"

msgid "Enable upload videos settings above in either profiles or messages or forums, to control which members can upload videos in components above."
msgstr "Ative as configurações de upload de vídeos acima em perfis ou mensagens ou fóruns, para controlar quais membros podem enviar vídeos nos componentes acima."

msgid "Select which members should have access to upload videos, based on:"
msgstr "Selecione quais membros devem ter acesso para enviar vídeos, com base em:"

msgid "Enable upload photos settings above in either profiles or messages or forums, to control which members can upload photos in components above."
msgstr "Habilite as configurações de fotos acima em perfis ou mensagens ou fóruns, para controlar quais membros podem carregar fotos nos componentes acima."

msgid "Select which members should have access to upload photos, based on:"
msgstr "Selecione quais membros devem ter acesso para enviar fotos, com base em:"

msgid "Note: These settings do not apply to administrators or group media."
msgstr "Nota: Essas configurações não se aplicam a administradores ou mídia de grupo."

msgid "Upload Videos"
msgstr "Enviar Vídeos"

msgid "Upload Documents"
msgstr "Carregar documentos"

msgid "Upload Photos"
msgstr "Upload fotos"

msgid "Media Access"
msgstr "Acesso à mídia"

msgid "Members with the {{option_value}} {{select_value}} can send connection request to members with - Any Member / With Specific {{select_value}}(s)"
msgstr "Os membros com a {{option_value}} {{select_value}} podem enviar solicitação de conexão aos membros com - Qualquer Membro / Com {{select_value}} específicos(s)"

msgid "Select which members should have access to send connection requests to other members, based on:"
msgstr "Selecione quais membros devem ter acesso para enviar solicitações de conexão para outros membros, com base em:"

msgid "Members with the {{option_value}} {{select_value}} can send messages to members with - Any Member / With Specific {{select_value}}(s)"
msgstr "Os membros com a {{option_value}} {{select_value}} podem enviar mensagens aos membros com - Qualquer Membro / Com {{select_value}} específicos(s)"

msgid "Select which members should have access to send messages to other members, based on:"
msgstr "Selecione quais membros devem ter acesso para enviar mensagens para outros membros, com base em:"

msgid "Note: These settings do not apply to administrators or group messages."
msgstr "Nota: Essas configurações não se aplicam a administradores ou mensagens de grupo."

msgid "Send Messages"
msgstr "Enviar mensagens"

msgid "Messages Access"
msgstr "Acesso de mensagens"

msgid "Note: These settings do not apply to administrators."
msgstr "Nota: Essas configurações não se aplicam aos administradores."

msgid "Connection Request"
msgstr "Um membro aceitou a sua solicitação de conexão"

msgid "Connection Access"
msgstr "Acesso à conexão"

msgid "Select which members should have access to create activity posts, based on:"
msgstr "Selecione quais membros devem ter acesso para criar posts de atividades, com base em:"

msgid "Add License key"
msgstr "Adicionar chave de licença"

msgid "You need to activate a license key for %1$s to unlock this feature. %2$s"
msgstr "Você precisa ativar uma chave de licença do %1$s para desbloquear este recurso. %2$s"

msgid "Note: These settings do not apply to administrators or group activity feeds."
msgstr "Nota: Essas configurações não se aplicam a administradores ou feeds de atividades em grupo."

msgid "Activity Posts"
msgstr "Posts no mural"

msgid " — requires license"
msgstr " — requer licença"

msgid "Activity Access"
msgstr "Acesso à atividade"

msgid "Gender"
msgstr "Sexo"

msgid "Membership"
msgstr "Membros"

msgid "GamiPress"
msgstr "GamiPress"

msgid "Profile Type"
msgstr "Tipo de perfil"

msgid "WordPress Role"
msgstr "Função do WordPress"

msgid "Rank"
msgstr "Classificação"

msgid "Achievement"
msgstr "Realização"

msgid "WooCommerce Memberships"
msgstr "WooCommerce Memberships"

msgid "Wishlist Member"
msgstr "Membro da Lista de Desejos"

msgid "S2Member"
msgstr "S2Member"

msgid "Restrict Content Pro"
msgstr "Restrict Content Pro"

msgid "Paid Memberships Pro"
msgstr "Paid Memberships Pro"

msgid "MemberPress"
msgstr "Programa de Membros"

msgid "Memberium"
msgstr "Sócio-dia"

msgid "LifterLMS"
msgstr "LifterLMS"

msgid "LearnDash Group"
msgstr "Grupo LearnDash"

msgid "You don't have enough access to send the friend request to this member."
msgstr "Você não tem acesso suficiente para enviar o pedido do amigo para este membro."

msgid "Requested User don't have enough membership to approve membership requests to this group."
msgstr "O Usuário solicitado não tem adesão suficiente para aprovar pedidos de adesão a esse grupo."

msgid "Sorry, You don't have enough membership to create a membership request."
msgstr "Desculpe, você não tem membros suficientes para criar um pedido de adesão."

msgid "Sorry, You don't have enough membership to join the group."
msgstr "Desculpe, você não tem membros suficientes para se juntar ao grupo."

msgid "Sorry, You don't have enough access to create an activity comment."
msgstr "Desculpe, você não tem acesso suficiente para criar um comentário de atividade."

msgid "Sorry, you are not allowed to delete this activity."
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para excluir esta atividade."

msgid "Sorry, You don't have enough access to update this activity."
msgstr "Desculpe, você não tem acesso suficiente para atualizar esta atividade."

msgid "You don't have enough access to create an activity comment."
msgstr "Você não tem acesso suficiente para criar um comentário de atividade."

msgid "You don't have enough access to create an activity."
msgstr "Você não tem acesso suficiente para criar uma atividade."

msgid "View Tutorial"
msgstr "Ver o Tutorial"

msgid "..."
msgstr "..."

msgid "You can no longer send replies to this thread as you are restricted from sending messages to these members: "
msgstr "Você não pode mais enviar respostas para este segmento, pois você está impedido de enviar mensagens para esses membros: "

msgid "You can no longer send replies to this thread as you are restricted from sending messages to this member."
msgstr "Você não pode mais enviar respostas para este segmento, pois você está impedido de enviar mensagens para este membro."

msgid "You don't have access to send request membership."
msgstr "Você não tem acesso para enviar a adesão ao pedido."

msgid "Cheatin&#8217; huh?"
msgstr "Trapaceando né?"

msgid "requires BuddyBoss Platform plugin version 1.3.5 or higher to work. Please update BuddyBoss Platform."
msgstr "O <strong>BuddyBoss Platform Pro</strong> requer o plugin BuddyBoss Platform na versão 1.3.5 ou superior para funcionar, atualize o BuddyBoss Platform."

msgid "first."
msgstr "Primeiro"

msgid "install BuddyBoss Platform"
msgstr "BuddyBoss Platform Pro"

msgid "requires the BuddyBoss Platform plugin to work. Please"
msgstr ""

msgid "BuddyBoss Platform Pro"
msgstr "BuddyBoss Platform Pro"